Ecclesiastes 12:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G2808 V-FAI-3P κλεισουσιν G2374 N-GSF θυρας G1722 PREP εν G58 N-DSF αγορα G1722 PREP εν G769 N-DSF ασθενεια G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G229 V-PAPGS αληθουσης G2532 CONJ και G450 V-FMI-3S αναστησεται G1519 PREP εις G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GSM του G4765 N-GSN στρουθιου G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3P ταπεινωθησονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2364 N-NPF θυγατερες G3588 T-GSN του   N-GSN ασματος
HOT(i) 4 וסגרו דלתים בשׁוק בשׁפל קול הטחנה ויקום לקול הצפור וישׁחו כל בנות השׁיר׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5462 וסגרו shall be shut H1817 דלתים And the doors H7784 בשׁוק in the streets, H8217 בשׁפל   H6963 קול when the sound H2913 הטחנה of the grinding H6965 ויקום and he shall rise up H6963 לקול at the voice H6833 הצפור of the bird, H7817 וישׁחו shall be brought low; H3605 כל and all H1323 בנות the daughters H7892 השׁיר׃ of music
Vulgate(i) 4 et claudent ostia in platea in humilitate vocis molentis et consurgent ad vocem volucris et obsurdescent omnes filiae carminis
Clementine_Vulgate(i) 4 et claudent ostia in platea, in humilitate vocis molentis, et consurgent ad vocem volucris, et obsurdescent omnes filiæ carminis:
Wycliffe(i) 4 and schulen close the doris in the street, in the lownesse of vois of a gryndere; and thei schulen rise at the vois of a brid, and alle the douytris of song schulen wexe deef.
Coverdale(i) 4 whan the dores in the stretes shal be shutt, and whan ye voyce of the Myller shall be layed downe: whan men shall ryse vp at the voyce of the byrde, and whan all ye doughters of musyck shalbe brought lowe:
MSTC(i) 4 when the doors in the streets shall be shut, and when the voice of the miller shall be laid down; when men shall rise up at the voice of the bird, and when all the daughters of music shall be brought low;
Matthew(i) 4 when the dores in the stretes shalbe shut, & when the voyce of the myller shalbe layed doune: when men shall ryse vp at the voyce of the byrde, and when all the daughters of musicke shalbe brought lowe:
Great(i) 4 when the kepers of the house shall tremble, & when the stronge men shall bowe them selues: when the myllers stande styll, because they be so fewe, & when the syght of the wyndowes shall waxedymme,
Geneva(i) 4 And the doores shall be shut without by the base sound of the grinding, and he shall rise vp at the voice of the birde: and all the daughters of singing shall be abased.
Bishops(i) 4 When the doores in the streetes shalbe shut, and when the voyce of the milner shalbe layde downe, when men shall ryse vp at the voyce of the byrde, and when all the daughters of musicke shalbe brought lowe
DouayRheims(i) 4 And they shall shut the doors in the street, when the grinder's voice shall be low, and they shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall grow deaf.
KJV(i) 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
KJV_Cambridge(i) 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
Thomson(i) 4 and the doors of the market place will be shut at the feebleness o the voice of the grinding maid, which will be raised to the plaintive tone of the young ostrich; and all the daughters of the song will be brought low;
Webster(i) 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding shall be low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low.
Brenton(i) 4 and they shall shut the doors in the market-place, because of the weakness of the voice of her that grinds at the mill; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low;
Brenton_Greek(i) 4 καὶ κλείσουσι θύρας ἐν ἀγορᾷ, ἐν ἀσθενείᾳ φωνῆς τῆς ἀληθούσης· καὶ ἀναστήσεται εἰς φωνὴν τοῦ στρουθίου, καὶ ταπεινωθήσονται πᾶσαι αἱ θυγατέρες τοῦ ᾄσματος·
Brenton_interlinear(i)
  4 G2532Καὶand1 G2808κλείσουσιshall shut2 G2374θύραςthe doors3 G1722ἐνin4 G58ἀγορᾷthe market-place5 G1722ἐνbecause of6 G769ἀσθενείᾳthe weakness7 G5456φωνῆςof the voice8 G3588τῆς  G226ἀληθούσηςof her that grinds9 G2532καὶand10 G450ἀναστήσεταιhe shall rise up11 G1527εἰςat12 G5456φωνὴνthe voice13 G3588τοῦ  G4765στρουθίουof the sparrow14 G2532καὶand15 G5013ταπεινωθήσονταιshall be brought low16 G3956πᾶσαιall17 G3588αἱ  G2364θυγατέρεςthe daughters18 G3588τοῦ  G779.1ᾄσματοςof song19
Leeser(i) 4 And when the two doors on the streets will be locked, while the sound of the mill becometh dull, and man riseth up at the voice of the bird, and all the daughters of song are brought low;
YLT(i) 4 And doors have been shut in the street. When the noise of the grinding is low, And one riseth at the voice of the bird, And all daughters of song are bowed down.
JuliaSmith(i) 4 And the doors were shut in the street, in the lowness of the voice of the grinding, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of the song shall bow down;
Darby(i) 4 and the doors are shut toward the street; when the sound of the grinding is subdued, and they rise up at the voice of the bird, and all the daughters of song are brought low;
ERV(i) 4 and the door shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
ASV(i) 4 and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the doors shall be shut in the street, when the sound of the grinding is low; and one shall start up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
Rotherham(i) 4 And the doors in the street be closed, when the sound of the mill become low,––and one rise at the chirp of a small bird, and low–voiced be all the daughters of song;
CLV(i) 4 When the doors to the road are closed, When the sound of the grinding becomes low, And one rises at the sound of the bird, Yet all the daughters of song are prostrate;"
BBE(i) 4 When the doors are shut in the street, and the sound of the crushing is low, and the voice of the bird is soft, and the daughters of music will be made low;
MKJV(i) 4 and the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and you shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music are silenced;
LITV(i) 4 and the doors shall be shut in the streets, when the sound of the mill is low, and one rises up at the voice of a bird, and all the daughters of music are silenced;
ECB(i) 4 and the doors in the streets shut: when the voice of the grinding is low and he rises at the voice of the bird and all the daughters of song prostrate;
ACV(i) 4 and the doors shall be shut in the street, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low,
WEB(i) 4 and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
NHEB(i) 4 and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
AKJV(i) 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
KJ2000(i) 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
UKJV(i) 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
TKJU(i) 4 and the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
EJ2000(i) 4 and the doors outside shall be shut because the voice of the grinder is low, and he shall rise up at the voice of the bird and all the daughters of song shall be humbled;
CAB(i) 4 and they shall shut the doors in the marketplace, because of the weakness of the voice of her that grinds at the mill; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low;
LXX2012(i) 4 and they shall shut the doors in the marketplace, because of the weakness of the voice of her that grinds [at the mill]; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low;
NSB(i) 4 And the doors will be shut in the streets. When the sound of the grinding is low he will rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music will be brought low.
ISV(i) 4 The doors to the street will be shut when the sound of grinding decreases, when one wakes up at the song of a bird, and all of the singing women are silenced.
LEB(i) 4 When the doors on the street are shut, when the sound of the grinding mill is low; one rises up to the sound of the bird, and all the daughters of song are brought low.
BSB(i) 4 when the doors to the street are shut and the sound of the mill fades away, when one rises at the sound of a bird and all the daughters of song grow faint,
MSB(i) 4 when the doors to the street are shut and the sound of the mill fades away, when one rises at the sound of a bird and all the daughters of song grow faint,
MLV(i) 4 and the doors will be shut in the street, when the sound of the grinding is low and he will rise up at the voice of a bird and all the daughters of music will be brought low,
VIN(i) 4 When the doors to the road are closed, When the sound of the grinding becomes low, And one rises at the sound of the bird, Yet all the daughters of song are prostrate;"
Luther1545(i) 4 und die Türen auf der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Müllerin leise wird und erwacht, wenn der Vogel singet, und sich bücken alle Töchter des Gesangs,
Luther1912(i) 4 und die Türen an der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Mühle leise wird, und man erwacht, wenn der Vogel singt, und gedämpft sind alle Töchter des Gesangs;
ELB1871(i) 4 und die Türen nach der Straße geschlossen werden; indem das Geräusch der Mühle dumpf wird, und er aufsteht bei der Stimme des Vogels, und gedämpft werden alle Töchter des Gesanges.
ELB1905(i) 4 und die Türen nach der Straße geschlossen werden; indem das Geräusch der Mühle dumpf wird, und er aufsteht bei der Stimme des Vogels, und gedämpft werden alle Töchter des Gesanges.
DSV(i) 4 En de twee deuren naar de straat zullen gesloten worden, als er is een nederig geluid der maling, en hij opstaat op de stem van het vogeltje, en al de zangeressen nedergebogen zullen worden.
Giguet(i) 4 quand les portes de la bouche se fermeront, parce que la voix de celle qui avait accoutumé de moudre sera affaiblie; qu’on se lèvera au chant du passereau, et que les filles de l’harmonie ne pourront l’entendre;
DarbyFR(i) 4 et où les deux battants de la porte se ferment sur la rue; quand baisse le bruit de la meule, et qu'on se lève à la voix de l'oiseau, et que toutes les filles du chant faiblissent;
Martin(i) 4 Avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s'obscurcissent, et que les nuées viennent l'une sur l'autre après la pluie.
Segond(i) 4 où les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s'abaisse le bruit de la meule, où l'on se lève au chant de l'oiseau, où s'affaiblissent toutes les filles du chant,
SE(i) 4 y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y se levantará a la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
ReinaValera(i) 4 Y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y levantaráse á la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
JBS(i) 4 y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y se levantará a la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
Albanian(i) 4 dhe portat mbi rrugë mbyllen; kur pakësohet zhurma e mokrës, dikush çohet me këngën e një zogu, dhe gjithë bijat e këngës dobësohen;
RST(i) 4 и запираться будут двери на улицу; когда замолкнетзвук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;
Arabic(i) 4 وتغلق الابواب في السوق. حين ينخفض صوت المطحنة ويقوم لصوت العصفور وتحط كل بنات الغناء.
Bulgarian(i) 4 когато вратите към улицата се затварят и звукът на мелницата заглъхва, и човек става при звука на птица, и всички тонове на песента се приглушават;
Croatian(i) 4 kad se zatvore ulična vrata, oslabi šum mlina, kad utihne pjev ptice i zamru zvuci pjesme.
BKR(i) 4 A zavříny budou dvéře od ulice s slabým zvukem mlení, a povstanou k hlasu ptačímu, a přestanou všecky slibnosti zpěvu;
Danish(i) 4 da begge Døre til Gaden lukkes, naar Mølens Røst bliver svag, og man staar op ved Fuglens Røst, og sille Sanhedens Døtre nedbøjes;
CUV(i) 4 街 門 關 閉 , 推 磨 的 響 聲 微 小 , 雀 鳥 一 叫 , 人 就 起 來 , 歌 唱 的 女 子 也 都 衰 微 。
CUVS(i) 4 街 门 关 闭 , 推 磨 的 响 声 微 小 , 雀 鸟 一 叫 , 人 就 起 来 , 歌 唱 的 女 子 也 都 衰 微 。
Esperanto(i) 4 kaj fermitaj estos la pordoj al la strato, kiam eksilentos la sonado de la muelsxtono; kaj homo levigxados laux la krio de birdo, kaj mallauxtigxos la sonoj de kantoj;
Finnish(i) 4 ja kadulle vievät ovet sulkeutuvat ja myllyn ääni heikkenee ja noustaan linnun lauluun ja kaikki laulun tyttäret hiljentyvät;
FinnishPR(i) 4 ja kadulle vievät ovet sulkeutuvat ja myllyn ääni heikkenee ja noustaan linnun lauluun ja kaikki laulun tyttäret hiljentyvät;
Haitian(i) 4 De twou zòrèy ou yo ap bouche, ou p'ap tande sa k'ap pase nan lari. Ata gwo bri moulen ki toupre ou la, w'a tande l' tou piti piti. Moun te mèt ap chante bò kote ou, w'ap tande vwa yo lwen lwen. Lè sa a, depi pipirit konmanse chante, nou gen tan leve.
Hungarian(i) 4 A míg a nap meg nem setétedik, a világossággal, a holddal és csillagokkal egybe; és a sûrû felhõk ismét visszatérnek az esõ után.
Indonesian(i) 4 Keramaian di jalan sampai di telingamu dengan samar-samar. Bunyi musik dan penggilingan hampir-hampir tidak terdengar. Engkau tak dapat tidur terlena. Kicauan burung pun membuat engkau terjaga.
Italian(i) 4 (H12-6) e i due usci d’in su la piazza saranno serrati con abbassamento del suon della macina; e l’uomo si leverà al suon dell’uccelletto, e tutte le cantatrici saranno abbassate;
ItalianRiveduta(i) 4 (H12-6) e i due battenti della porta si chiudono sulla strada perché diminuisce il rumore della macina; in cui l’uomo si leva al canto dell’uccello, tutte le figlie del canto s’affievoliscono,
Korean(i) 4 길거리 문들이 닫혀질 것이며 맷돌 소리가 적어질 것이며 새의 소리를 인하여 일어날 것이며 음악하는 여자들은 다 쇠하여질 것이며
Lithuanian(i) 4 durys į gatvę užsidarys, girnų garsas nusilps; paukščiai prikels savo giesmėmis, o dukterų giesmių nesigirdės.
PBG(i) 4 I zawrą się drzwi z dworu z słabym głosem mełcia; i powstanie na głos ptaszy, i ustaną wszystkie córki śpiewające.
Portuguese(i) 4 e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos à voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;
Norwegian(i) 4 og begge dørene til gaten stenges, mens kvernduren blir svak og ikke når høiere enn til spurvekvitter, og alle sangmøene blir lavmælte,
Romanian(i) 4 pînă nu se închid cele două uşi dinspre uliţă (buzele), cînd uruitul morii slăbeşte, te scoli la ciripitul unei pasări, glasul tuturor cîntăreţelor se aude înăbuşit,
Ukrainian(i) 4 і двері подвійні на вулицю замкнені будуть, як зменшиться гуркіт млина, і голос пташини замовкне, і затихнуть всі дочки співучі,